Με τις τούρτες τους βρήκαν τη συνταγή για την ένταξή τους στο Arzano – Quimperlé, ανοιχτή πόλη

161


Στην κουζίνα της Inesa, στο Arzano, τα κέικ παίρνουν υπερήφανο θέση στο μπαρ που συνδέει την κουζίνα με το σαλόνι. Η Manana, η Diana και η Inesa μαγείρεψαν αυτά τα λαχταριστά πιάτα για την πώληση που διοργάνωσε η ένωση Cent pour un Toit στο Emmaüs (στο Rédené), το Σάββατο 12 Φεβρουαρίου. Η συνενοχή των τριών γυναικών είναι εμφανής. Η Inesa και η Manana είναι αδερφές. Την Νταϊάνα τη γνώρισαν στο Restos du Coeur παρόλο που κατάγονται από την ίδια πόλη, από την Τιφλίδα, την πρωτεύουσα της Γεωργίας.

Οι τούρτες προς πώληση αυτό το Σάββατο 12 Φεβρουαρίου είναι λαχταριστές. (The Telegram/Pauline Le Diouris)

«Όταν είναι η σειρά των τριών κορών του Αρζάνο, έχει πάντα επιτυχία»

Τα μικρότερα αδέρφια τους, έχουν τρία παιδιά ο καθένας, τα πάνε σαν κλέφτες στα πανηγύρια. Τα παιχνίδια πάνε καλά μέσα στο σπίτι. Επί τόπου ήρθε η Μαρί, παραπομπή δύο οικογενειών του συλλόγου, με τα δύο της παιδιά. Αν η μικρή Αΐντα, δύο μηνών, δεν ενδιαφέρεται ακόμη για τις προετοιμασίες που έχουν προγραμματιστεί για την επόμενη μέρα, η μεγαλύτερη, η Τουμάνι, έχει μάτια που λάμπουν όταν η Ινέσα της δίνει μια φέτα για αργότερα. «Πουλάμε τακτικά κέικ προς όφελος του συλλόγου. Οι δεκαέξι οικογένειες καλούνται να εναλλάσσονται. Αλλά είναι αλήθεια ότι όταν έρχεται η σειρά των τριών κορών του Αρζάνο, είναι πάντα επιτυχία και πάνω απ’ όλα πάντα πολύ όμορφη», χαμογελά η Μαρί.

Η Νταϊάνα είναι αυτή που έφτασε πρώτη στη Γαλλία: πριν από 10 χρόνια. Η Inesa και η Manana εισήλθαν στην επικράτεια το 2018. Ακολούθησαν περίπου την ίδια διαδρομή: το Παρίσι, μετά το κέντρο υποδοχής αιτούντων άσυλο (Cada) στο Quimperlé. Η Νταϊάνα ζούσε επίσης στην Καέν, πριν από τη Βρετάνη. Οι τρεις κάτοικοι του Αρζανού λατρεύουν την ηρεμία και την ευγένεια των κατοίκων του χωριού.

Οι δύο αδερφές τους επιστρέφουν καλά. Είναι εθελοντές στο συνεταιρικό παντοπωλείο Epissure του χωριού, δύο μέρες την εβδομάδα. Το δίδυμο μαγειρεύει και εκεί. Πραγματοποιούν ώρες καθαριότητας σε ιδιωτικές κατοικίες.

Τα κέικ που πωλούνται είναι λαχταριστά.
Οι τούρτες προς πώληση αυτό το Σάββατο 12 Φεβρουαρίου είναι λαχταριστές. (The Telegram/Pauline Le Diouris)

Τα κέικ τόσο όμορφα όσο και νόστιμα

Τα κέικ φαίνονται υπέροχα, αυτό είναι σίγουρο. Αλλά όχι μόνο, όπως θα ήθελε να επισημάνει η Μαρί. «Συχνά φτιάχνονται σύμφωνα με παραδοσιακές συνταγές ή τουλάχιστον με υλικά που χρησιμοποιούνται λιγότερο εδώ. Συχνά υπάρχει συμπυκνωμένο γάλα, κρέμα γάλακτος, ξηροί καρποί… Κάτω από το γλάσο τσιμπάμε παντεσπάνι, μαρμελάδα. Είναι δύσκολο να το εξηγήσω, αλλά πιστεύουμε ότι ο τρόπος μαγειρέματος δεν είναι ακριβώς ο ίδιος. Αφήστε τους να αφήσουν το πόδι τους», περιγράφει ο εθελοντής Cent pour un Toit.

Δεν είναι ασυνήθιστο να φτιάχνουν μια τούρτα για γενέθλια ή απλά να προσφέρουν. Η Νταϊάνα βγάζει το τηλέφωνό της για να περιηγηθεί στις φωτογραφίες των αρτοσκευασμάτων, το καθένα πιο όμορφο από το άλλο. Υπάρχει χρώμα, ειδώλια χαρακτήρων που εκτιμούν τα μικρά, λουλούδια ζαχαρόπαστας… Το κίνητρό τους: να ευχαριστήσουν. «Μου αρέσει όταν οι άνθρωποι λένε ότι είναι καλό», προσθέτει η Inesa. «Νομίζω ότι είναι επίσης σημαντικό να νιώθουν ότι τους εκτιμούν για αυτό που κάνουν», προσθέτει η Marie.

Επιμένουν να το γεύονται όλοι. Η Ινέσα βγάζει φέτες από μια σπεσιαλιτέ της, ένα «φαξιάβα», που είχε αφήσει στην άκρη για τον άντρα της και για τους επισκέπτες. Είναι γλυκό και προκαλεί έκπληξη. Το κομπλιμέντο σε αντάλλαγμα κινείται. Η μαγειρική είναι μια παγκόσμια γλώσσα.

Πρακτική

Πώληση κέικ που διοργανώνει η ένωση Cent pour un roof, αυτό το Σάββατο, 12 Φεβρουαρίου, από τις 10 π.μ. έως τις 12 μ.μ. και από τις 1:30 μ.μ. έως τις 6 μ.μ., στο Emmaüs, στο Rédené.

Η επιλογή των άρθρων μας για την κατανόηση του Quimperlé, αρχείο ανοιχτής πόλης

Similar Posts

Leave a Reply